ஓ , என் காதலை அத்தனை அகல விதைத்திருக்கிறேன்
அவன் எங்கும் காணக் கிடைக்கும் வகையில்
அது இரவில் அவனை விழிக்க செய்யும்
அது காற்றில் அவனை அரவணைத்திருக்கும்
என் நிழலை அவன் பார்வையில் நிறுத்தியிருக்கிறேன்
நிறுத்தியிருக்கிறேன் ,ஆசை சிறகுகள் பூட்டி
அது பகலில் மேகமாய் இருக்கும் படியும்
மேலும் இரவில் நெருப்பு பிழம்பாய்
After Parting
By Sarah Teasdale
Oh, I have sown my love so wide
That he will find it everywhere;
It will awake him in the night,
It will enfold him in the air.
I set my shadow in his sight
And I have winged it with desire,
That it may be a cloud by day,
And in the night a shaft of fire.
Oh, I have sown my love so wide
That he will find it everywhere;
It will awake him in the night,
It will enfold him in the air.
I set my shadow in his sight
And I have winged it with desire,
That it may be a cloud by day,
And in the night a shaft of fire.
4 comments:
நல்ல மொழிப்பெயர்ப்பு... பாராட்டுக்கள்...
நன்றி தனபாலன் உங்கள் தொடர் ஆதரவிற்கும் பாராட்டிற்கும்
பகலில் மேகமாய்... இரவில் நெருப்புப் பிழம்பாய்... என்னா அழகு! வார்த்தைகளை மெருகேற்றி மொழிபெயர்த்துத் தரும் பூங்குழலிக்கு ஒரு ஜே!
தொடர்ந்து வந்து பாராட்டும் ஊக்கமும் வழங்கும் உங்கள் அன்பிற்கும் ஜே கணேஷ்
Post a Comment