என் இதயம் கனத்திருக்கிறது
பல பாடலால்
கனிந்த கனிகள் அழுத்தும்
கனிமரம் போல
இருந்தும் ஒரு பாடலை
தரவே முடியாது நான்
என் பாடல்கள்
என்னுடையவை இல்லை
ஆனாலும்
மாலையில் அந்தியில்
அங்கும் இங்கும் அந்துப்பூச்சிகள்
உலாவும் வேளையில்
சாம்பல் பொழுதில்
கனி விழுந்திருந்தால்
எடுத்துக் கொள் .
எவர்க்கும் தெரியாது
"My Heart Is Heavy"
By Sarah Teasdale
My heart is heavy with many a song
Like ripe fruit bearing down the tree,
But I can never give you one --
My songs do not belong to me.
Yet in the evening, in the dusk
When moths go to and fro,
In the gray hour if the fruit has fallen,
Take it, no one will know.
Like ripe fruit bearing down the tree,
But I can never give you one --
My songs do not belong to me.
Yet in the evening, in the dusk
When moths go to and fro,
In the gray hour if the fruit has fallen,
Take it, no one will know.
7 comments:
அருமையான மொழிபெயர்ப்பு...
படிக்கையில் மனம் இனிக்கிறது...
இதயம் கனத்திருக்கிறது என்று துவங்கிய கவிதை என் இதயத்தை ரசிக்க வைத்தது! நல்ல கவிதை! சுவை குன்றாத மொழிபெயர்ப்பு! நன்று!
அருமை... நல்ல மொழி பெயர்ப்பு...
நன்றி...
மிக்க நன்றி மகேந்திரன் .மூலக் கவிதையின் இனிமை குன்றாமல் வந்திருப்பது மகிழ்ச்சி
:))))))))சீனி
வழமை போல் உங்கள் கவிதை போலான பாராட்டுக்கு நன்றி கணேஷ் .
மிக்க நன்றி தனபாலன்
Post a Comment